Une chose certaine c’est qu’au Mexique, la célébration du «Día de Muertos» n’a rien à voir avec celle de notre jour des défûnts.

Le «Día de Muertos» mêle la dévotion chrétienne aux coutumes et croyances des cultures précolombiennes. Chaque foyer touché par le décès d’un ou plusieurs proches, quelle que soit sa classe sociale, monte un autel rempli d’offrandes ; un rite respectueux en mémoire des défûnts dont l’unique objectif est d’attirer leurs esprits.

Bien que chaque région possède ses variantes, toutes suivent la même ligne d’origine de cette célébration car cette fête est aussi vieille que l’homme ; l’homme qui se questionne sans cesse d’où il vient et où il va?

Si vous visitez le Mexique durant cette période -entre le 28 Octobre et 2 Novembre- vous pourrez observer les «altares» (autels) dans les jardins et places principales, les marchés publics, à l’entrée des hôtels, dans les banques et les restaurants, et bien sûr les églises et maisons.

Au Mexique, la mort est reçue avec joie parcequ’il n’est pas bon souffrir ou pleurer.

Ce puissant moment nous rappelle l’unique certitude de notre vie :

…celle qu’il nous faudra un jour quitter ce monde !

Quelques jours avant le “Día de Muertos”, il règne déjà une ambiance festive dans les marchés : les clients y achètent par douzaine les «cempasúchitl» (oeillet d’Inde), fleurs caractéristiques de cette célébration et toutes les boulangeries préparent le “Pan de Muerto”(Pain du Mort), un pain sucré aromatisé avec de la fleur d’oranger.

Les veillées :

Le 1er novembre se déroule la «Velación de los Angelitos» (Veillée des Petits Anges), jour durant lequel les âmes des enfants retournent auprès de leur famille pour être alimentées et profiter de leur compagnie. Il existe également des régions où les enfants occupent le rôle de leader durant la veillée matinale en faisant honneur à leurs petits frères ou soeurs décédés. A la nuit tombée, les adultes assurent la veillée au cimetière en ravivant les mémoires de leurs êtres chers. Le 2 novembre a lieu la «Velación de los Adultos» (Veillée des Adultes), durant laquelle les «almas viejas» (vieilles âmes), en plus de savourer les plats qu’ils appréciaient de leur vivant, sont accompagnées par l’odeur de l’encens, l’affection de leurs parents, la musique de leur goût et les offrandes de l’autel qui leur furent consacrées avec tant de soin.

Présence des quatre Eléments dans les offrandes:


La Terre y est représentée par les fruits qui nourrissent les âmes grâce à leur arôme.

Le Vent est symbolisé par le papier de chine qui de par sa légèreté se meut au passage de la brise.

L’Eau est placée dans un récipient afin que les âmes puissent s’abreuver à l’issue du long chemin qu’elle entreprirent pour arriver jusqu’à leur autel.

Le Feu est représenté par les bougies et cierges ; un cierge pour chaque âme appelée plus un autre pour chaque âme oubliée.

Autres éléments des offrandes : Les offrandes se composent également de sel purifié, de copal pour que les âmes puissent être guidées par leur odorat jusqu’à leur autel, de fleurs de cempasúchitl tout autour de l’autel, et des pétales de cette même fleur sont dispersées au sol depuis la porte d’entrée de la maison jusqu’à l’autel afin d’indiquer le chemin. On y observe également des objets personnels ayant appartenu au défûnt et les plats qu’il préférait son servis dans des assiettes.


Début des opérations d’Ocean Star Cruises, la première compagnie de croisière 100% mexicaine.

C’est aujourd’hui, dimanche 10 avril 2011 depuis le Port d’Acapulco qu’aura lieu le voyage inaugural du MV Ocean Star Pacific, un navire de croisières d’une capacité de 1050 passagers qui sillonnera les eaux du Pacifique Mexicain et fera escale dans les ports des destinations paradisiaques suivantes:

Acapulco (Etat de Guerrero),
Ixtapa (Etat de Guerrero),
Manzanillo (Etat de Colima),
Puerto Vallarta (Etat de Jalisco),
Cabo San Lucas (Los Cabos) (Etat de Baja California),
Huatulco (Etat d’Oaxaca),
et Puerto Chiapas (État du Chiapas).

Durée de la croisière: 3, 4, 5, 6 ou 7 nuits.

Le lancement officiel de cette compagnie de croisière s’est tenu le vendredi 8 avril 2011 à Acapulco lors d’une conférence de presse donnée par Felipe Calderón Hinojosa, Président de la République des États-Unis du Mexique.

Quelques-unes des caractéristiques du Navire Ocean Star Pacific:

Cet élégant navire répond aux plus hautes normes de sécurité internationales.

Capacité d’accueil: 1.050 (occupation double), 
525 cabines, dont 2 suites, (339 cabines extérieures, 186 cabines intérieures).

Voyages tout au long de l’année,

Le Visa et Passeport ne sont pas nécessaires,

Restaurant “à la carte”,
Restaurant “Buffet”,
Night Club,
Casino,
Show Brodway,
Piscine,
Spa,
Salon de Coiffure,
Salle de Gym,
Café Internet,
Club enfants.

Ces nouvelles mesures concernent la quantité des liquides, gels et aérosols – bagages à main permis en cabine.

Elle viennent d’entrer en vigueur ce 1er Décembre 2010 et s’appliquent aux vols intérieurs et internationaux de tous les aéroports du Mexique.

(Si vous vous rendez au Mexique via une compagnie aérienne américaine, éviter les surprises et consultez la politique en vigueur aux States, au bas de cet article vous trouverez un lien en espagnol).

Dans ce post, vous trouverez les infos concernant le Nouveau Règlement Bagages à Main, les Articles autorisés en Cabine, les Articles autorisés en soute et les Articles Formellement Interdits aussi bien en Cabine qu’en Soute pour les Vols Aériens au Mexique.

Nouvelles Mesures:

Les liquides, gels et aérosols d’usage cosmétique et d’hygiène doivent être contenus dans des récipients individuels n’excédant pas 100 ml (ou équivalent) et placés dans un sac en plastique refermable de 20cm sur 20cm.

La quantité totale par passager ne doit pas excéder un  litre (ou équivalent).

A Savoir:

Votre franchise bagages en cabine Voyageur (site web d’Air France):

-1 bagage standard qui respecte les dimensions maximales suivantes :
55 cm x 35 cm x 25 cm – poches, roues et poignées comprises.

A noter : 1 housse à vêtement est considérée comme un bagage standard.
1 accessoire (sac à main, ordinateur portable, appareil photo…).
Poids total maximal (bagage standard + accessoire) : 12 kg.

Articles Autorisés – Vols aériens Mexique

Ordinateurs portables (voir détail plus bas)

Biens à usage personnel tels que vêtements, chaussures et articles de toilette et de beauté, pourvu qu’ils soient compatibles avec la durée du voyage.

Robe de Mariée.

Dans le cas de bébé, sont inclus les articles nécessaires à son alimentation (lait, jus et aliments), à sa toilette, son divertissement et son transport (une chaise, un berceau portatif, une poussette, un déambulateur, entre autres, et leurs accessoires.  Important: ces articles sont autorisés en cabine pourvu que l’enfant en question soit à bord.

Personnes Âgées et Personnes Handicapées:

-Les objets qui, de par leur nature, remplacent ou réduisent leurs limitations tels que déambulateur,  cannes, béquilles,  fauteuils roulants et tout autre équipement, électrique ou non, ayant rempli les normes de sécurité et d’emballage visant à son transport.

Santé:

Médicaments en quantité nécessaire c’est-à-dire juste pour la durée du voyage.

Produits utilisés à des fins nutritionnelles particulières.

Bouteilles d’oxygène gazeux Thérapeutique- Il vous sera obligatoire d’en présenter l’ordonnance. (les compagnies aériennes recommandent d’utiliser des appareils respiratoires de type concentrateurs).

Un appareil pour mesurer la pression sanguine et un pour mesurer le glucose, ou mixtes et leurs réactifs

Médicaments d’usage personnel. Dans le cas de substances psychotropes vous devrez présenter l’ordonnance correspondante. (Voir la liste des substances psychotropiques)

Alcool et Cigarettes:

En ce qui concerne l’alcool, le passager peut emporter dans son bagage à main jusqu’à jusqu’à 3* litres de boissons alcoolisées et six litres de vin (*concernant le nombre de boissons alcoolisées autorisées, je vous conseille de bien vous renseigner car certains sites disent 3 litres et d’autres 5 litres) à condition qu’il ait acheté ces boissons dans les boutiques duty-free de l’aéroport, (n’oubliez pas de toujours conserver les tickets des produits que vous achetez).

Les boissons alcoolisées acquises en dehors des installations de l’aéroport, devront obligatoirement être enregistrées et envoyées à la soute.

Les passagers de plus de 18 ans, pourront transporter:
un maximum de 20 paquets de cigarettes,
25 cigares ou 200 grammes de tabac à priser.

Télescopes, Appareil Photo, Camescope, Ordinateur, Graveurs, Jeux vidéos, Cd’s, etc.:

1 (une) paire de jumelles et un télescope.

3 (deux) appareils photo ou deux caméras vidéo,
y compris 12 rouleaux de film ou 12 cassettes vidéo,
matériel photographique,
3 (trois) téléphones portables (cellulaires ou d’autres réseaux sans fil),
1 (un) GPS (système de positionnement mondial)
1 (une) machine à écrire portative,
1 (un) PDA (assistant numérique personnel/organiseur),
1 (un) ordinateur portable (laptop, notebook, omnibook o similares ou similaire),
1 (une) imprimante portable,
1 (un) graveur,
1 (un) projecteur portatif,
et leurs accessoires.

1 (un) dispositif portable pour l’enregistrement ou la  reproduction de son audio ou mixtes,
ou
1 (un) reproducteur portable de son et image digital
ou
1 (un) lecteur portable de CD et DVD,
1 (un) ensemble de haut-parleurs portables,
et leurs accessoires.

5 (cinq) disques lasers
10 (dix) disques DVD,
30 (trente) Compact Disk (CD) ou bandes magnétiques (cassettes audio), pour la reproduction du son,
3 (trois) paquets de logiciels
5 (cinq) dispositifs de stockage pour matériel électronique.

Equipements Sportifs:

2 (deux) équipements sportifs personnels,

N’oubliez pas qu’il vous faudra vous acquitter d’une franchise pour chacun de ces accessoires: planche de surf, longboard, vélo, golf, ski, articles de chasse, etc…

4 (quatre) cannes à pêche,

1 (une) planche à voile ou de glisse
trophées et récompenses, pourvu qu’ils puissent être transportés de façon naturelle par le passager.
1 (un) tapis roulant
1 (un) vélo d’appart

Étuis, coffrets et sacs nécessaires au transport des marchandises.

Livres, Revues et Jouets:

Livres, revues et documents imprimés.

5 (cinq) jouets, incluant ceux de collection
1 (une) console de jeu
5 (cinq) jeux vidéos
.

Important: Dans le cas des jouets, si les jouets sont présentés dans un emballage (kit ou un jeu) qui contient plus d’une pièce, chaque colis sera considéré comme un jouet.

Transport d’Animaux

Au mexique, seuls les chats et les chiens sont officiellement considérés comme animaux de compagnie.

Les passagers pourront transporter jusqu’à 2 chiens ou chats ainsi que leurs accessoires et articles de toilette nécessaires au transport, à condition d’avoir présenté au préalable un certificat sanitaire (vaccins, etc.) délivré par la SAGARPA (Ministère de l’Agriculture, de l’élevage, du développement rural, des Pêches et de l’Alimentation).

Important: L’introduction d’animaux différents de chats ou de chiens est assez compliquée. Il existe des restrictions sur les importations de certaines espèces animales, il est donc conseillé de bien vous renseigner auprès des autorités compétentes.
Consultez le Guide des animaux, des plantes et des produits qui peuvent entrer au Mexique:

Site web de la SENASICA (Service National des Services Sanitaires, d’Innocuité et Qualité Agroalimentaire).

Bagages à enregistrer en Soute:

- Tout objet à bout pointu ou à arête tels que des outils à main: marteaux, tournevis, pinces, ciseaux en métal aux pointes non arrondies, perceuses et scies électriques portatives.

Articles faisant l’objet d’une révision détaillée et qui seront autorisés en soute à condition qu’ils respectent les normes de sécurité en vigueur: (Pour les articles avec un * renseignez-vous bien car les infos diffèrent selon les pays…ex. ceux mentionnés plus bas, je les ai trouvées interdits pour les vols espagnols et français).

- Armes à feu, leurs pièces, des répliques ou des jouets qui simulent être,

- Armes à feu de compétition,

- *Fusées éclairantes et Feux d’artifice.

- Pistolet à air comprimé,

- *Bombe Lacrymogène, épicé, entre autres.

- Instruments contondants tels que les clubs de golf et de hockey, bâtons de baseball, raquettes, bâtons de ski, etc.

Articles INTERDIT À BORD DE L’AVION, aussi bien en cabine que dans la soute:

- Chlore d’usage mégager et industriel pour piscines, baignoires, etc.

- Agent de blanchiment ménagers et industriels ou désinfectant.

- Briquets en forme de pistolet ou d’usage domestique dépassant les 9 (neuf) centimètres.

- *Briquets et allumettes

- Produits chimiques, biologiques et radiologiques toxiques ou infectieuses.

-Explosifs (y compris les détonateurs, les amorces, les grenades, les mines et les pièces pyrotechniques).

-Gaz: propane, butane

Réchauds de camping, bouteilles de gaz, bouteilles de plongée.

-Liquides inflammables (y compris l’essence et le méthanol, les peintures, les solvants, les colles et les charges plus légères).

-Matières solides inflammables et substances réactives (y compris le magnésium, les allumettes et les briquets, *feux d’artifice et fusées éclairantes).

-Oxydants et peroxydes organiques (tels que les agents de blanchiment et abrasifs).

-Substances toxiques ou infectieuses (poison à rat, le sang infecté).

-Matières radioactives (y compris les isotopes à des fins médicales ou commerciales).

-Matières Corrosives (tels que les batteries de voiture).

-Pièces d’un moteur ayant contenu du carburant.

SOURCE:

Ministère des Communications et des Transports du Mexique,

Service des Douanes Mexicaines,

Air France,

Aeromexico.

Pour plus d’informations:

Dans ces liens vous trouverez des renseignements concernant le poids et la quantité des bagages en soute, la franchise de bagages, la liste des marchandises réglementées et interdites, etc.

Le site d’Air France:

Section Bagages Règlement et politique

Section Bagages Spéciaux (bicyclette, Kite, Sacs de Golf, Équipement de plongée, etc,.).

Section Marchandises Dangereuses, Interdites et Réglementées:

Section Bagages Volumineux:

Le site d’Aeromexico:

Section Mesure de Sécurité pour les Vols Aériens en direction des États-Unis d’Amérique. (en espagnol).

Section Bagages Règlement et Politique (en espagnol)

Section Bagages Règlement et Politique (en anglais)

Section Quels bagages emporter? “What to Bring?”

Section Objets Interdits

Le terme “Alebrijes” désigne un artisanat mexicain inventé par Pedro Linares Lopez en 1936 suite à un rêve qu’il eut alors qu’il luttait entre la vie et la mort, et durant lequel il se souvint avoir communiqué avec des êtres hors du commun.

“Dans le lit, inconscient, Pedro rêva d’un lieu étrange et très calme. Une sorte de forêt remplie d’arbres, de rochers et d’animaux. Selon ses dires, en arrivant à cet endroit il ne sentait plus aucune douleur et était heureux de pouvoir s’y promener. Mais tout à coup, les rochers, les nuages et les animaux n’étaient plus les mêmes! C’est ainsi qu’il observa, entre autres, un âne ailé, un coq avec des cornes de taureau et un chien à tête de lion. Puis, tous les animaux de sa vision crièrent à l’unisson “Alebrijes, Alebrijes, Alebrijes”.

De nos jours, les Alebrijes sont un échantillon représentatif de l’art populaire mexicain, et de l’Etat d’Oaxaca en particulier.

Ces pièces artistiques sont en général élaborées à partir de bois de copal et parfois en papier carton ou en papier mâché. Elles se caractérisent par leurs formes étranges et leurs couleurs vives qui fascinent et surprennent aussi bien les Mexicains que les touristes du monde entier.

Comme vous l’avez compris, ils sont le résultat de la fusion entre deux ou plusieurs espèces animales mais aussi de personnages issus du folklore populaire tels des diables, des dragons ou encore La Catrina et sa version masculine, El Catrín.

La Catrina est un personnage, créé par des artistes mexicains durant l’époque de la Révolution Mexicaine, qui représente un squelette de femme habillé de façon élégante. C’est une satyre de la classe bourgeoise mexicaine (Catrín signifie “Dandy” en espagnol mexicain) dont le but était de lui rappeler que peu importe le statut social de chacun, nous sommes tous égaux face à la mort. Par la suite, La Catrina est devenue le symbole officiel de la mort et l’élément décoratif obligé lors de la célébration annuelle du “Día de Muertos” ou “Jour des Morts” les 1er et 2 Novembre.

Le Village d’Arrazola et les Alebrijes:

Si vous projetez de visiter la ville d’Oaxaca, ne manquez par de faire un tour au Village d’Arrazola, situé à seulement 10 km au sud-ouest. Nombreuses familles de ce village se dédient à la fabrication d’Alebrijes en utilisant la technique de sculpture sur bois de copal, laquelle s’est transmise de génération en génération depuis l’époque du règne de la Civilisation Zapotèque.

 

 

Voici une petite liste de mots utiles en espagnol et espagnol mexicain, qui vous serviront lors de votre prochain séjour dans un hôtel au Mexique:

Réservation : Reservación
Prix : Precio / Tarifa
Réduction/Rabais : Descuento
Enfants : Niños
Adultes : Adultos
Hôtel : Hotel
Réception : Recepción
Réceptionniste : Recepcionista
Comptable de l’Hôtel : Contador del Hotel
Directeur : Director
Responsable : Encargado
Employé(e) : Empleado / Empleada
Facture : Factura
Note de Frais : Nota de Remisión
La Note : La Cuenta
Taxes Incluses : Impuestos Incluidos
Le Pourboire : La Propina

Payer en liquide: Pagar en efectivo
Payer avec une carte : Pagar con tarjeta
(Carte de Crédit: Tarjeta de Crédito – Carte de Débit: Tarjeta de débito).
Je veux/voudrais régler la note d’hôtel: Quiero/quisiera pagar la cuenta (on peut aussi dire “liquidar la cuenta”).

Où est le bureau de change le plus proche: ¿Donde está la casa de cambio más cercana?
Je veux/voudrais changer mes euros: Quiero/quisiera cambiar mis euros.

Auberge : Hostal / Albergue
Parking, Stationnement : Estacionamiento / Parking
Hôtel Tout Inclus : Hotel Todo Incluido
Chambre : Cuarto / Habitación
Chambre Individuelle : Habitación Sencilla
Chambre Double : Habitación Doble
Chambre Triple : Habitación Triple
Chambre Quadruple : Habitación Cuádruple
Lit Superposé : Litera
Bureau (meuble) : Escritorio. (Bureau en tant que lieu= Oficina).
Chambre Fumeurs : Habitación para fumadores
Chambre Non Fumeurs : Habitación para No Fumadores / Habitación Libre de Humo.

Lune de Miel : Luna de Miel
Chambre de Lune de Miel : Habitación Lunamielera
Chambre de Jeunes Mariés : Habitación para Lunamieleros ou Recien Casados.

Chambre avec Vue sur Mer : Habitación con Vista al Mar
Chambre avec Vue sur Jardin : Habitación con vista al Jardín

Baignoire : Tina
Douche : Regadera
Jacuzzi : Jacuzzi
Serviette de Bain : Toalla (ne pas confondre avec la Serviette de Table qui se dit Servilleta).
Savon : Jabón. (Ne pas confondre avec Jamón qui signifie Jambon).
Shampoing : Champú ou Shampoo
Sèche Cheveux : Secadora de Cabello
Peignoire: Bata ou Albornoz
Service de Massages : Servicio de Masajes

Ascenseur(s) : Elevador(es)
Escaliers: Escaleras

Rampe d’Accés Handicapés : Rampa de Acceso para Minusválidos
Room Service : Servicio a Cuarto (l’utilisation de Room Service est aussi correcte).
Service de Réveil : Servicio de Despertador
T.V Cable : T.V ou Televisión con Cable
T.V. Satellite : T.V ou Televisión Satelital.

Service de Laverie: Servicio de Lavandería
Service de Teinturerie: Servicio de Tintorería

Service de baby-sitter: Servicio de Niñera

Téléphone : Teléfono
Appel PCV ou appel à frais virés : Llamada por cobrar
Appel Longue Distance : Llamada de Larga Distancia
Message : Mensaje
Internet sans Fil : Internet Inalámbrico.

Piscine : Piscina / Alberca
Piscine pour Enfants : Chapoteadero
Solarium : Asoleadero
Plage : Playa
Club de Plage : Club de Playa
Chaise Longue : Camastro
Parasol: Sombría.

Ne pas Déranger : No Molestar

Serveur/Serveuse : Mesero / Mesero
Femme de Chambre : Mucama ou Recamarista
Chef de Rang : Capitán de Meseros
Cuisinier(ère) : Cocinero / Cocinera
Valet de Parking : Valet Parking / Bell Boy
Valet de Chambre : Valet ou Botón
Responsable des Femmes de Chambres: Ama de Llaves (prononcer “yavés”)
Maître d’Hôtel : Mayordomo

Plat : Platillo
Saveur : Sabor
C’est très bon : Está muy rico
Je n’aime pas: No me gusta
C’est Délicieux : “Está delicioso” ou “está muy rico” ou “está muy sabroso”.

Exquis : Exquisito
Piquant : Picante / Cela pique: está picoso
Sans Piments, sans Chilis : Sin Chiles
Nourriture Végétarienne : Comida Vegetariana
Sucre : Azúcar
Sel : Sal
Sauce : Salsa
Moutarde : Mostaza
Ketchup : Catsup
Mayonnaise : Mayonesa
Fourchette : Tenedor
Couteau : Cuchillo
Cuillère à Café : Cucharita
Cuillère à Soupe : Cuchara grande
Verre : Vaso
Nappe : Mantel
Eau : Agua
Vin : Vino
Alcool : Alcohol
Serviette de Table : Servilleta (ne pas confondre avec la Serviette de Bain qui se dit Toalla).
L’Addition s’il vous plaît : La Cuenta por favor.

Si vous avez des doutes au sujet de la prononciation de certaines lettres et syllabes, consulter ce post: Lexique de Voyage Mexique – Mots Utiles 1è Partie

Quand on parle d’ Oaxaca on pense immédiatement à la ville coloniale d’Oaxaca de Juárez, à la Guelaguetza et aux attractions touritisques, culturelles et artisanales qui la distinguent :

le Mezcal,  l’église Templo de Santo Domingo, les Alebrijes et le Papier d’Amate, l’Arbre centenaire de Tule, les énigmatiques sites archéologiques de Monte Albán et Mitlá, et les insolites cascades pétrifiées de carbonate de calcium de Hierve El Agua.

Mais Oaxaca c’est surtout l’une des 32 entités fédératives du Mexique et Oaxaca de Juárez, sa capitale. Avec une superficie de 95 364 km² c’est le cinquième plus grand État du pays.

Situé au sud du Mexique et au sud-ouest de l’Isthme de Tehuantepec, l’état d’Oaxaca possède 600 km de littoral paradisiaque.


Destinations de Plage à Oaxaca:

Ses destinations de plage préférées du tourisme national et international sont Puerto Ángel, Puerto Escondido, Zipolite, Mazunte, et Huatulco.

Huatulco est moins connue du tourisme européen, c’est pourquoi je décide de vous en parler car c’est un vrai petit coin paradis formé par 9 baies et 36 plages de rêve délimitées par l’Océan Pacifique et par une exubérante végétation de jungle et, qui abrite en plus l’un des écosystèmes les plus importants du pays le Parque Nacional Huatulco qui s’étend sur près de 12000 hectares.

Ses neufs baies s’appellent:

Baie Santa Cruz, Baie de Chahué, Baie de Tangolunda, Baie de Cacaluta, Baie Conejos, Baie San Agustín, Bahías de Órganos y Maguey, Baie de Chachacual, Baie Riscalillo.

Ses plages sont propices à la pratique de tous les sports aquatiques et nautiques et bien sûr, du farniente.

Dans son centre ville appelé La Crucecita on perçoit cette atmosphère caractéristique des petits villages de bord de mer, où les seules pensées qui semblent préoccuper les touristes sont : “il fait chaud, je vais aller piquer une tête ; rien ne presse, la vie est plus cool en tongs ; qu’est ce que je vais me mettre ce soir pour sortir en boîte? j’aimerais bien partir faire une promenade en bateau demain…ou peut-être faire bronzette toute la journée, etc.”

C’est clair, la vie est plus belle au soleil et Huatulco, avec ses 330 jours de soleil par an, en sait quelque chose.

 

 

 

 

Le site archéologique de Monte Alban fait partie du Patrimoine Mondial de l’Humanité. Certains archéologues affirment que durant son époque prospère, cette cité abritait une population d’approximativement 40 000 personnes.

C’est le plus important site archéologique de l’Etat du Oaxaca et l’un des plus notables de la Mésoamérique.

De nos jours, les pyramides de sa “Gran Plaza” se dressent, majestueuses sur une explanade dominant les lumineuses vallées centrales de Oaxaca. Parmi les vestiges que vous pourrez y admirer se trouvent le Jeu de pelote, les tombes 7 et 104, l’édifice J qui semble-t-il servait à l’observation astronomique.

Services du site : Musée, guides touristiques, librairie, cafétéria avec terrasse, et stationnement.

Le Site Archéologique de Monte Albán est ouvert tous les jours de 9h à 18h. Entrée: $51 pesos (inclut l’entrée au site et à son  musée).

Voir la Vidéo du Site Archéologique de Monte Alban

À San Cristóbal de Las Casas (Etat du Chiapas), il existe un espace multiethnique qui mérite vraiment le détour: Le Taller Leñateros, un atelier fondé en 1975 par la poète mexicaine Ambar Past.

Ouvert au public, il est constitué par des artistes qualifiés et des artistes en formation qui enseignent et exercent les différentes professions relatives à la confection du papier fait main: encadrement, gravure sur bois et teinture con plantes. Ces artisans favorisent l’écologie en recyclant des déchets agricoles et industriels  qu’ils utilisent pour créer leurs œuvres d’art.

De nos jours, le “Taller Leñateros” subsite de la vente de” livres-objets d’art”, blocs, cahiers, cartes postales, marque-pages, affiches et t-shirt et travaux spéciaux tels que la réalisations de cartes d’invitations personnalisées (mariage, baptême, remerciements, etc.).

Parmi ses multiples objectifs figure celui d’impulser et diffuser les valeurs culturales amérindiennes et populaires telles le chant, la littérature, les arts plastiques; sauver les techniques ancestrales en voie de disparition telle l’extraction de colorants d’herbes sauvages, et générer des emplois dignes et correctement rémunérés aux femmes et hommes sans études.

Adresse:

Le Taller Leñateros se situe au numéro 54 de la rue Calle Flavio A. Paniagua, à six pâtés de maisons du Jardin Central (Plaza 31 de Marzo) de San Cristóbal de las Casas. Tel./Fax: 00 (52) (967) 678 51 74

Liens Utiles:

Voir plus de photos ainsi que la localisation de l’atelier dans la plan de la ville de San Cristóbal de las Casas.

Découvrez les autres sites d’intérêt touristiques de San Cristóbal de Las Casas.

Quelques mots utiles, vocabulaire espagnol dans le cadre d’un voyage au Mexique:

Tout d’abord, trois points à savoir :

1) L’espagnol s’écrit presque toujours comme on l’entend.
2) Pour ceux qui connaissent un peu cette langue, sachez qu’au Mexique on n’utilise pas la seconde personne du pluriel, ainsi la phrase “Vosotros fuisteis al mercado” devient : “Ustedes fueron al mercado”.
3) les Mexicains sont supers patients et en raison du point 1) ils n’ont pas tendance à faire des grimaces ou la sourde oreille (comme nous) lorsqu’un étranger n’a pas une prononciation parfaite.

Conseils de Prononciation et exemples de mots en espagnol:

ch” = est une lettre à part entière de l’alphabet espagnol. Elle se prononce “tch”. Attention, le t est doux et rapide.

Exemples de mots : chocolate, chile (piment), chiapas (un des états du Mexique), chiste (blague), chacal, cachalote.

e” : se prononce toujours comme notre “é”. Exemples de mots: perla (perle), mercado (marché), templo (temple, église).

g ” : suivi de “i” ou “e” il se prononce presque comme notre “j”.  Pour bien le prononcer essayer de dire “jardin” en français mais en plaçant un h muet avant.

Exemples de mots : girar (tourner), girasol (tournesol), germen (germe), género (genre).

Suivi de “a”, “o”, “u”,  il se prononce comme notre “gu” dans guêpe.

Exemples de mots: gato (chat), gorra (casquette), guepardo (guépard).

j” (jota), est une sorte de raclement du fond de la gorge, comme si on essayait de prononcer un k de manière continue.

Exemples de mots : jardín (jardin), jirafa (girafe), joven (jeune).

ll” : c’ est une lettre à part entière de l’alphabet espagnol. Elle se prononce comme notre “y”.

Exemples : lluvia (pluie), llave (clé), llamar (appeler), llorar (pleure).

ñ“: egne, ou ene tilde. Cette lettre de l’alphabet se prononce comme notre “gn” dans agneau.
Exemple : año (an, année), niño (enfant), cariño (affection, tendresse, chéri), albañil (maçon).

r” est uniquement roulé.
rr” n’est pas une lettre à part entière, c’est un r doublement roulé.

Petit conseil pour essayer de prononcer le “r” un peu moins “à la française”: essayer de prononcer un  “r” mélangé avec un “l”.

Exemples de mots avec “r” : pera (poire), pero (mais), caro (cher en parlant du prix de quelque chose), río (fleuve), martes (mardi).

Exemples de mots avec “rr” : perra (chienne), perro (chien), carro (voiture), ferrocarril (chemin de fer).

La prononciation de “j“, “r” et “rr” est en général de vraies “prises de tête” pour nous et suscite bien souvent de bonnes tranches de rire avec les mexicains qui trouvent néanmoins notre accent charmant!.

u“: il se prononce en général comme le “ou” dans “mou”. Exemples: “una” (une), “unificar” (unifier) , “jueves” (jeudi).
Précédé d’un g ou d’un q, il se prononce comme dans nos mots “guerre” et “quelque”.

dans “respuesta” (réponse)  il se prononce “respwesta” et non pas res-pouesta.

“b” – “v” / “s” – “z”

Ces lettres se prononcent presque de la même façon, et prêtent souvent à confusion créant ainsi des fautes d’orthographes courantes.

Exemples:

“los havitantes “(incorrect)  au lieu de “los habitantes” (correct)

La revelión (incorrect) au lieu de La Rebelión (correct).

“Después de casar, el cazador regresa a su caza” (incorrect) Después de cazar, el cazador regresa a casa (correct) – (Après avoir chassé, le chasseur rentre à sa maison).

Exemples de mots avec “b” : beber (boire), rabia (rage), caballo (cheval), probar (tester, essayer), haber (avoir), resbalar (glisser).

Exemples de mots avec “v” :  revelar (révéler), cava (cave), prever (prévoir), trovador (troubadour).

Exemples de mots avec “s” : casa (maison), casilla (case, casier, guichet), masa (pâte, masse), pasar (passer), parmesano (parmesan).

Exemples de mots avec “z”
: cazar (chasser), maza (massue), raza (race), rezar (prier).